Assignment On Translation, Tiểu Luận Biên Phiên Dịch tiểu luận luôn là đề tài quan trọng đối với các bạn học sinh viên ngành ngôn ngữ Anh, hiểu được nỗi khó khăn trong quá trình tìm kiếm tài liệu kham thảo cho bài tiểu luận, luận văn Trust muốn gửi đến các bạn bài viết này.
Hiện nay Luận Văn Trust có dịch vụ hỗ trợ viết luận văn thạc sĩ, đại học, quá trình làm bài luận văn nếu các bạn chưa chọn được đề tài hay gặp các khó khăn trong quá trình làm bài có thể liên hệ với Dịch vụ thuê viết tiểu luận của Luận Văn Trust nhé.
Mục lục
Chapter 1 Introduction Assignment On Translation,
1. Rationale – Tiểu Luận Biên Phiên Dịch
Language is facility to commute information and help us understand each other better.
As globalization and population movements are increasing, different cultures inevitably come into more contact with each other resulting in growing numbers of multicultural societies (Hamers & Blanc, 2000). These mixed communities lead to multilingual families and children who identify themselves with more than one culture and in many instances use different languages for each parent; that is they become bilingual. Skutnabb-Kangas and McCarty (2008) maintain that a bilingual possesses “proficiency in and use of two or more languages by an individual; the term does not always imply an equally high level of proficiency in all the relevant languages” (p. 2). Although there appear to be various definitions of the concept, the one given by Skutnabb – Kangass and McCarty will be applied here in instances where
Speaking two languages instead of just one has many clear and pratical benefits in increasingly globalized world. However, in the recent years, scientists have begun to poin out that the benefit of bilingualism are even more important than the ability to communicate with many people. Using bilingualism makes us smarter. Bilingualism can profoundly affect the brain, improve non-linguistic cognitive skills, and even protect against dementia in old age.

2. About the Organisation
2.1 Introdution
Full name: KBI Cosmolink Vina Cable Co.ltd.
Address: Lot 1, Khai Quang Industrial zone, Khai Quang district, Vinh Phuc City.
Tel: 0987.335.385
Fax: 0211.721.180
Web: https://shvinacable.com.vn
About the company
Established from 15/10/2007 with the name SH Vina Company Limited by 2 investor from Korea, on November 20, 2019, the company changed its official name to KBI Cosmolink Vina Company. Company is operating in the manufacturing, processing and trading of electric cables and telephone cables.
After nearly 13 years of establishment and development, from 20 employees at the time of establishment, the company has developed more than 90 employees. It is expected that the company will continue to open markets throughout the provinces of Vietnam and around the world as China, Singapore, Korea…
To gain the trust and love of customers, KBI Cosmolink Vina Cable always remembers the following basic principles:
*. Vision and mission:
KBI Cosmolink Vina Cable strives to keep its position as one of Vietnam’s leading cable companies in terms of size, quality and prestige.
With abundant financial resources, experiences and reputation in the field of cable production, sustainable relationships with major partners around the world, dynamic and professional staff, KBI Cosmolink Vina Cable always strives to bring customers the most valuable products and satisfies all customers.
*. Business philosophy:
With the philosophy: “Always satisfy the customers”, the company always hope to bring the best products and fastest services to domestic and international customers.
XEM THÊM ==> List Đề Tài Tiểu Luận Tiếng Anh (Assignments)+ Tải 5 Bài Mẫu
Chapter 2: The Translated Texts Assignment On Translation,
Article 1: How big are the benefits of bilingual speaker – Tiểu Luận Biên Phiên Dịch
Translated text
How big are the benefits of bilingual speaker
Những lợi ích cho người song ngữ lớn như thế nào
TOKYO_ Globalisation has long been a feature of business discourse, and one of the pivotal factors in it is communication. Languages bridge the synapses in the global community, allowing information to flow and ideas to be shared across international communities.
Given the growing global stature of Asian firms, individuals who have invested time in studying non-European languages are increasingly seeing greater returns.
In its study on the highest paying languages of 2017, British job advert website Adzuna claims that Japanese and Chinese are the most lucrative tongues for jobseekers in the United Kingdom, with Japanese ranking as the top-paying language for the year at an average salary of £32,355. Both languages saw average salaries rise by more than 15% compared with 2016 levels. As Japanese firms continue their global expansion, communication skills are becoming ever more crucial at home, too. As a result, many Japanese are seeing the value of learning English to work abroad or for large globalised firms.
“A second language is important due to the increasing globalisation of the Japanese economy and the need to be able to communicate with offices and clients in other countries”, explained Michael Craven, business director at the recruitment agency Hays Japan. But learning a language is a significant undertaking. When it comes to Japanese, just understanding the three independent writing systems—kanji, hiragana and katakana—is challenge enough, even before learning to read and write at a level that is sufficient for business purposes. But given the time and effort it takes to learn a language, one might well ask whether the benefits are always assured. Bilingual benefits Speaking a second language opens up a number of new roles and occupations for those seeking employment outside their home country. “Speaking business-level Japanese greatly increases your employability as many jobs and industries focused on the domestic market are closed to you without it”, said Kris Kullengren, academic director at Education First Japan K.K. But the benefits can go beyond greater compensation and wider job opportunities for employees. They can offer something for firms, too. Understanding a second language is also a route to better understanding a different culture. The culture of Japan, for example, is considered complex, highly nuanced and difficult to understand without knowledge of the language. That familiarity, in turn, can lead to greater adaptability, and on a cognitive level, bilingual abilities also lend themselves to a different and more flexible approach to work. “Bilingual staff tend to approach problems in a more creative and flexible way than people who only speak one language”, Kullengren explained. “This is most likely related to having a wider range of experiences to draw from and having spoken with people from very different backgrounds and outlooks on life”. According to an article by Swiss non-profit foundation the World Economic Forum, a study involving bilingual and monolingual children showed that those with bilingual skills had an increased ability to switch between tasks and empathise with different people. And a Princeton University study published in August indicated that bilingual infants enjoyed cognitive benefits throughout their life.
Business needs The increasingly online and tech-orientated business environment is another aspect to consider when it comes to the benefits of being bilingual. In this regard, Kullengren argues that English in particular has unrivalled importance. “Your customer base is now not limited to geography, and I would put forward the fact that more than 50% of all content on the Internet is in English”, he said. “With a command of the English language, you literally have the knowledge of half of humanity at your fingertips”.
Although Adzuna’s study shows a link between Japanese language skills and better work compensation, in many cases that skill alone would not be sufficient for many jobs. Indeed, Craven argues that, although bilingual proficiency is a bonus, it is nothing without work experience and a skill set.
“I have seen many people fail in their roles when their employers have realised, after some time, that the candidate only had bilingual skills, and the other skills needed were not present”, he said. It is a point Kullengren echoed. “Compensation in the world of international business seems to be, at least from my own experience, based heavily on performance”.
|
Tokyo- Toàn cầu hóa đã là nét đặc trưng của các buổi tọa đàm kinh doanh và một trong những yếu tố then chốt trong trao đổi thông tin. Ngôn ngữ kết nối những tiếp điểm trong giao tiếp toàn cầu, cho phép thông tin lưu chuyển và các ý tưởng được chia sẻ giữa các cộng đồng quốc tế.
Với tầm vóc ngày càng vươn ra thế giới của các công ty Châu Á, những người đã đầu tư thời gian để học các ngôn ngữ của các nước ngoài châu Âu đang ngày càng thấy được nhiều lợi ích. Trong nghiên cứu về các ngôn ngữ trả lương cao nhất năm 2017, trang web quảng cáo tại Anh Aszuna tiết lộ rằng tiếng Nhật và Trung Quốc là ngôn ngữ sinh lợi nhất tại Anh cho những người đang tìm việc. Tiếng nhật được xếp hạng ngôn ngữ trả lương hàng đầu trong năm với mức lương trung bình là 32,355 bảng. Cả hai ngôn ngữ đều có mức lương trung bình tăng hơn 15% so với năm 2016. Khi các công ty Nhật tiếp tục vươn ra thế giới, các kỹ năng giao tiếp thậm chí ngày càng trở nên quan trọng ở nước sở tại. Kết quả là nhiều người Nhật đang thấy được giá trị của việc học tiếng Anh để có thể làm việc ở nước ngoài hoặc làm cho các công ty toàn cầu lớn.
Michael Craven, giám đốc kinh doanh của cơ quan tuyển dụng Hays Japan, cho biết: “Ngôn ngữ thứ hai rất quan trọng do sự toàn cầu hóa ngày càng tăng cao của nền kinh tế Nhật Bản cùng với nhu cầu có thể giao tiếp với các văn phòng và khách hàng ở các nước khác.”
Nhưng việc học một ngôn ngữ là một quyết định trọng đại. Với Nhật, riêng việc hiểu được ba hệ thống chữ viết độc lập – kanji, hiragana và katakana – cũng đã là cả một thách thức, ngay cả trước khi học đọc và viết ở cấp độ đủ để dùng cho mục đích kinh doanh. Nhưng nếu bỏ ra thời gian và nỗ lực cần thiết để học một ngôn ngữ, có người sẽ thắc mắc liệu lợi ích nó mang lại có đáng công hay không.
Lợi ích song ngữ Nói được ngôn ngữ thứ 2 mở ra một số ngành nghề và công việc mới cho những người tìm việc làm ở nước ngoài. Kris Kullengren, giám đốc giáo dục của Education First Japan K.K. cho biết: “Nói được tiếng Nhật ở cấp độ kinh doanh sẽ làm tăng đáng kể khả năng tìm được việc làm của bạn, trong khi nếu không nói được thì nhiều công việc và ngành công nghiệp tập trung vào thị trường trong nước sẽ là ngoài tầm với của bạn”. Nhưng các lợi ích không chỉ dừng lại ở khoản bù đắp lớn hơn và cơ hội việc làm rộng hơn cho nhân viên. Các công ty cũng có thể có được lợi ích. Việc hiểu được ngôn ngữ thứ hai cũng là lộ trình để hiểu rõ hơn về một nền văn hóa khác. Ví dụ, văn hóa của Nhật Bản được coi là rất phức tạp, có nhiều sắc thái và khó hiểu nếu như không có kiến thức về ngôn ngữ. Sự quen thuộc về ngôn ngữ có thể dẫn đến khả năng thích ứng cao hơn, và ở mức kinh nghiệm nào đó, khả năng song ngữ cũng giúp họ có cách tiếp cận khác biệt và linh hoạt hơn đối với công việc.
“Nhân viên biết hai ngôn ngữ có khuynh hướng tiếp cận các vấn đề một cách sáng tạo và linh hoạt hơn so với những người chỉ nói được một thứ tiếng”, Kullengren giải thích. “Điều này rất có thể liên quan đến việc người ta rút ra được nhiều điều nhờ phạm vi trải nghiệm rộng lớn hơn, được trò chuyện với những người có bối cảnh và quan điểm về cuộc sống vô cùng khác biệt”. Theo một bài báo của tổ chức phi lợi nhuận Thụy Sĩ – Diễn đàn Kinh tế Thế giới, một nghiên cứu về trẻ em song ngữ và đơn ngữ cho thấy những người có kỹ năng song ngữ có khả năng chuyển đổi giữa các công việc và có thể đồng cảm với những người khác nhau. Và một nghiên cứu của Đại học Princeton, được công bố vào tháng 8, chỉ ra rằng trẻ biết song ngữ được hưởng lợi ích dựa trên hiểu biết trong suốt cuộc đời của chúng. Nhu cầu kinh doanh Môi trường kinh doanh định hướng trực tuyến và hướng tới công nghệ ngày càng lớn mạnh cũng là một khía cạnh đáng xem xét khác khi nói đến lợi ích của việc biết hai thứ tiếng. Về vấn đề này, ông Kullengren lập luận rằng tiếng Anh nói riêng có tầm quan trọng vượt trội. “Cơ sở dữ liệu khách hàng của bạn hiện nay đã không còn bị giới hạn bởi địa lý. Tôi muốn đưa ra một thực tế rằng hơn 50% nội dung trên Internet là bằng tiếng Anh”, ông nói. “Với sự thông thạo về ngôn ngữ Anh, bạn thực sự có thể dễ dàng tiếp cận được kiến thức của một nửa nhân loại”. Mặc dù nghiên cứu của Adzuna cho thấy mối liên hệ giữa kỹ năng tiếng Nhật và những đền đáp tốt hơn trong công việc, nhưng trong nhiều trường hợp chỉ thuần một kỹ năng như vậy sẽ chưa đủ đối với nhiều công việc. Thật vậy, Craven cho rằng, mặc dù trình độ song ngữ là một khoản thưởng thêm, nhưng nó sẽ chẳng là gì cả nếu không có kinh nghiệm làm việc và các kỹ năng. “Tôi đã chứng kiến nhiều người thất bại ở vị trí của họ khi nhà tuyển dụng nhận ra rằng, sau một thời gian, ứng cử viên chỉ có kỹ năng song ngữ, các kỹ năng cần thiết khác thì lại không có”, ông nói. Đó là quan điểm mà Kullengren đã nhắc đi nhắc lại. “Ít nhất là theo kinh nghiệm của tôi, những đền đáp trong thế giới kinh doanh quốc tế có vẻ như phần lớn đều dựa vào hiệu suất.” |
1.2. Analysis
1.2.1 Linguistic phenomena
The author used the phenomena in this article such as references and reiteration which are used as a method of making text become more cohesive and logical. The languae phnomena is analyzed specifically as in the references and reiteration
1.2.2 Grammatical Cohesion
- Personal reference:
Personal reference is by means of the personal pronouns, progressive pronouns and possessive identifiers. In this article, the author used some personal reference to replace the personal pronouns or progressive pronouns which mentioned before.
E.g1: “Speaking business-level Japanese greatly increases your employability as many jobs and industries focused on the domestic market are closed to you without it”, said Kris Kullengren, academic director at Education First Japan K.K.
But the benefits can go beyond greater compensation and wider job opportunities for employees. They can offer something for firms, too.
The word it refers back to Japanese
The word they refers back to employees
- Conjunctions:
Many conjunctions are used in text as the following examples:
E.g1.Although Adzuna’s study shows a link between Japanese language skills and better work compensation, in many cases that skill alone would not be sufficient for many jobs. Indeed, Craven argues that, although bilingual proficiency is a bonus, it is nothing without work experience and a skill set
Subordinating Conjuntion is althouth.
–Reiteration
The words “A second language”, “Bilingual staff” and “bilingual skills” are repeated many times to express the topic’s ideas.
– Free translation in some certain situation is required despite of literal meanings.
E.g: “Speaking business-level Japanese greatly increases your employability as many jobs and industries focused on the domestic market are closed to you without it”, said Kris Kullengren, academic director at Education First Japan K.K.
à “Nói được tiếng Nhật ở cấp độ kinh doanh sẽ làm tăng đáng kể khả năng tìm được việc làm của bạn, trong khi nếu không nói được thì nhiều công việc và ngành công nghiệp tập trung vào thị trường trong nước sẽ là ngoài tầm với của bạn”.
–Clause order in a sentence has differences between English and Vietnamese and needs localizing:
E.g: Compensation in the world of international business seems to be, at least from my own experience, based heavily on performance.
à Ít nhất là theo kinh nghiệm của tôi, những đền đáp trong thế giới kinh doanh quốc tế có vẻ như phần lớn đều dựa vào hiệu suất.
Articles 2: Knowing more than one language could give you an edge in your career – here are 4 super successful people who are also bilingual
Knowing more than one language could give you an edge in your career — here are 4 super successful people who are also bilingual
Biết nhiều hơn một ngôn ngữ đưa đến cho bạn thành công trong sự nghiệp- đây là 4 người song ngữ thành công
Being bilingual can be helpful in business.
Researchers have uncovered that people who speak more than one language are better at something called inhibitory control, which involves being able to filter out irrelevant stimuli and to develop more measured responses to events.
In addition to an increased attention span, learning a new language can benefit your work in other ways, including being able to connect with a greater number of people, and gaining a new perspective on the world. If you decide to learn a new language, you’ll be in good company. Here’s a look at some of the world’s top business leaders who speak more than one language.
Mark Zuckerberg, Co-founder and CEO of Facebook Mark Zuckerberg made headlines in 2014 when he surprised students at Beijing’s Tsinghua University by answering every question during a thirty minute Q&A exclusively in Mandarin.While addressing the students, Zuckerberg stated that he studies the language daily, and his reasons for learning are personal; he wanted to be able to communicate better with the family of his wife, Priscilla Chan, including her grandmother, who he says speaks only Chinese. Of course, as many have noted, there are also business reason for Zuckerberg’s study of Mandarin — Facebook, and other websites including Google and YouTube, are blocked in China.
Jack Ma, Founder and Executive Chairman of Alibaba Alibaba is China’s largest e-commerce company, and the sixth largest Internet company in the world. The man at the head of this tech giant is Jack Ma, the visionary leader of an incredibly successful company that accounts for 80% of China’s online shopping market and handled $248 billion in transactions last year — more than eBay and Amazon combined.
Ma also speaks two languages. He grew up in Hangzhou, the capital of China’s Zhejiang Province, and became interested in learning English at age 12. He rode his bike each day for 40 minutes to a hotel where a lot of foreign tourists stayed, and to practice his English, he would give free tours around the city to these visitors, which he did for eight years. Ma studied to become an English teacher, and would later be exposed to the Internet for the first time while working in Seattle as an interpreter for a trade delegation in 1995.
Sergey Brin, Co-founder of Google and President of Alphabet The search company was founded in 1998 by Larry Page and Sergey Brin, who met as graduate students at Stanford University and later dropped out to pursue the vision they shared for Google. Brin was born in Moscow, and moved to the United States with his family when he was six years old. Leaving Moscow wasn’t an easy choice for his parents, but they made the decision because of the anti-Semitism they faced in the former Soviet Union. Brin continues to speak Russian at home with his parents.
Marissa Mayer, Former President and CEO of Yahoo! Marissa Mayer joined Google as employee number 20 and was the company’s first female engineer. She oversaw the creation of Google’s iconic homepage, and rose through the ranks working on a range of Google products — most notably AdWords — which is responsible for the vast majority of Google’s revenue. In 2012, Mayer became president and CEO of Yahoo!, where she was responsible for turning around the legacy tech company. She stepped down in June of this year following Verizon’s acquisition of the company, and is searching for her next CEO position. She speaks some Spanish, and some German/Swiss German, and cites an experience living abroad in Switzerland while she was still at Stanford and didn’t speak the language as helping to show her how to move past discomfort and push herself to grow in new ways.
|
Biết hai thứ tiếng có thể hữu ích trong kinh doanh.
Các nhà nghiên cứu đã phát hiện ra rằng những người nói nhiều hơn một ngôn ngữ thì sẽ giỏi hơn trong việc mà người ta gọi là kiểm soát ức chế, bao gồm việc có thể lọc ra các kích thích không liên quan và biểu lộ nhiều phản ứng có chừng mực hơn trong các sự kiện. Ngoài việc tăng khả năng tập trung, việc học một ngôn ngữ mới có thể mang ích lợi cho công việc theo nhiều cách khác nhau, bao gồm việc bạn có khả năng kết nối với nhiều người hơn, và có được quan điểm mới về thế giới. Nếu bạn quyết định học một ngôn ngữ mới, bạn sẽ được làm việc ở một công ty tốt. Dưới đây là một số nhà lãnh đạo doanh nghiệp hàng đầu thế giới biết nhiều hơn một thứ tiếng.
Mark Zuckerberg, đồng sáng lập và Giám đốc điều hành của Facebook Mark Zuckerberg đã trở thành chủ đề thảo luận năm 2014 khi anh khiến cho các sinh viên tại Đại học Tsinghua Bắc Kinh phải kinh ngạc bằng cách trả lời mọi câu hỏi trong suốt ba mươi phút bằng tiếng Quan Thoại. Trong khi nói chuyện với sinh viên, Zuckerberg đã nói rằng anh học ngôn ngữ này hằng ngày, và anh học vì lí do cá nhân, anh muốn có thể giao tiếp tốt hơn với gia đình vợ, nhà chị Priscilla Chan, bao gồm cả bà của chị ấy, những người mà anh kể chỉ dùng tiếng Trung Quốc thôi. Tất nhiên, như nhiều người đã nhận thấy, cũng có những lý do trong kinh doanh khiến Zuckerberg học tiếng Quan Thoại – Facebook, và những trang web khác gồm Google và Youtube bị chặn ở Trung Quốc.
Jack Ma, người sáng lập và Chủ tịch tập đoàn Alibaba Alibaba là công ty thương mại điện tử lớn nhất Trung Quốc và là công ty Internet lớn thứ sáu trên thế giới. Jack Ma là người đứng đầu công ty khổng lồ về công nghệ này, là nhà lãnh đạo có tầm nhìn xa trông rộng của một công ty vô cùng thành công. Công ty của ông chiếm 80% thị phần của thị trường mua sắm trực tuyến Trung Quốc và trị giá giao dịch thương mại năm ngoái đạt 248 tỷ đô la Mỹ – nhiều hơn cả eBay và Amazon cộng lại. Ông Ma cũng nói được hai thứ tiếng. Ông lớn lên ở Hàng Châu, thủ phủ của tỉnh Chiết Giang, Trung Quốc, và bắt đầu có hứng thú với việc học tiếng Anh lúc 12 tuổi. Ông đạp xe 40 phút mỗi ngày đến một khách sạn có nhiều du khách nước ngoài lưu lại và luyện tập tiếng Anh. Ông cung cấp các tour du lịch miễn phí vòng quanh thành phố cho những du khách này, ông đã làm việc này trong 8 năm. Ông Ma đi học để trở thành một giáo viên tiếng Anh, và sau đó lần đầu tiên ông được tiếp xúc với Internet là khi làm phiên dịch viên ở Seattle cho phái đoàn thương mại năm 1995. Sergey Brin, đồng sáng lập của Google và Chủ tịch của Alphabet Công ty tìm kiếm này được Larry Page và Sergey Brin thành lập năm 1998, họ gặp nhau khi chưa tốt nghiệp Đại học Standford và sau đó đã bỏ học để theo đuổi giấc mộng mà họ cùng chia sẻ – Google. Brin sinh ra tại Mátcơva và chuyển đến Mỹ cùng gia đình khi ông 6 tuổi. Việc rời khỏi Mátcơva không phải là một lựa chọn dễ dàng cho bố mẹ ông, nhưng họ đã quyết định như vậy vì họ phải đối mặt với chủ nghĩa bài Do Thái trong bối cảnh Liên bang Xô viết cũ. Brin tiếp tục nói tiếng Nga với bố mẹ tại nhà. Marissa Mayer, cựu chủ tịch và CEO of Yahoo Marissa Mayer gia nhập Google với tư cách là nhân viên số 20 và là nữ kỹ sư đầu tiên của công ty. Cô đã giám sát việc tạo ra biểu tượng trang chủ của Google, và tăng xếp hạng hoạt động trên một loạt các sản phẩm Google – đáng chú ý nhất là AdWords – chiếm phần lớn doanh thu của Google. Năm 2012, Mayer trở thành Chủ tịch và Giám đốc điều hành của Yahoo!, ở đó cô chịu trách nhiệm vực dậy công ty công nghệ này. Cô từ chức vào tháng 6 năm sau khi Verizon mua lại công ty và đang tìm vị trí giám đốc điều hành kế tiếp.
Cô nói được một ít tiếng Tây Ban Nha, và một ít tiếng Đức/ tiếng Đức ở Thụy Sĩ, và từng nhắc tới là đã sống ở Thụy Sĩ trong lúc cô còn ở Stanford và không biết nói thứ tiếng đã giúp cho cô biết làm thế nào để vượt qua cảm giác khó chịu và thúc đẩy cô trưởng thành theo cách mới.
|
Assignment On Translation, Tiểu Luận Biên Phiên Dịch nội dung bài viết phù hợp với các bạn sinh viên đang tìm kiếm tài liệu kham thảo hỗ trợ cho bài làm tiểu luận sắp tới phải nộp cho nhà trường, nội dung bài viết được đội ngũ chúng tôi sàng lọc và kiểm chứng dựa trên nhiều tiêu chí khác nhau, các bạn có thể hoàn toàn yên tâm khi kham thảo bài viết. Nếu cần hỗ trợ cho bài viết khóa luận, bài báo cáo tốt nghiệp hãy liên hệ với chúng tôi.
Số điện thoại : 0917.193.864
Zalo : 0917.193.864